Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Recherches tous azimuths.   EXEMPLESJEUX et PASSE-TEMPSCHAINESPUNCHLINESHUMOURREPARTIESFEMMES. ETC.          ATTENTION  de  faire un  RESET  après  une  recherche  complexe.             ... Lire la suite >>
Nuage de corrélats : pour l'activer, cochez seulement catégorie et tag dans la recherche avancée à gauche.
Search results: 68463
Search time counter: 0.0401s

travail

Définition provisoire 2 : un travail à la con est une forme d'emploi qui est tellement inutile, non nécessaire ou pernicieuse, que même l'employé à beaucoup de peine à justifier son existence.

Auteur: Graeber David

Info: Bullshit Jobs: A Theory

[ absurde ] [ salariés ]

Commenter

Commentaires: 0

emplois

Nous sommes devenus une civilisation basée sur le travail - pas même le "travail productif", mais le travail comme une fin et un sens en soi.

Auteur: Graeber David

Info: Bullshit Jobs: A Theory

[ occupations ]

Commenter

Commentaires: 0

emplois

Les petits tafs de merde sont plutôt pour les travailleurs manuels, exécutants payés à l'heure, alors que les boulots à la con sont salariés, et pour les cols blancs.

Auteur: Graeber David

Info: Bullshit Jobs (Boulôts à la con)

[ hiérarchie ]

Commenter

Commentaires: 0

cadres

Ceux qui font des boulots à la con sont souvent entourés d'honneur et de prestige ; ils sont respectés en tant que professionnels, bien payés, et traités comme des gens très performants.

Auteur: Graeber David

Info: Bullshit Jobs: A Theory

[ hiérarchie ] [ petits chefs ] [ caporaux ]

Commenter

Commentaires: 0
Is added to chains

nature

Dans les endroits sans horloge, le temps est mesuré par les actions plutôt que par le temps.

Auteur: Graeber David

Info: Bullshit Jobs: A Theory

[ zen ] [ survie ]

Commenter

Commentaires: 0

recommandation

Prends plaisir dans tes rêves, savoure tes principes et laisse reposer tes sentiments les plus purs sur le cœur d'un précieux amour .

Auteur: Giotto di Bondone

Info:

[ conseil ]

Commenter

Commentaires: 0

espérance

Le cœur humain est comme un vaisseau fragile à bord duquel nous voulons atteindre les étoiles.

Auteur: Giotto di Bondone

Info:

[ curiosité ] [ avidité ]

Commenter

Commentaires: 0

réconfort

Les amis sincères dans ce monde sont comme des feux de navire au cours des nuits les plus orageuses.

Auteur: Giotto di Bondone

Info:

[ amitié ]

Commenter

Commentaires: 0

art pictural

La peinture italienne est jalonnée, de son commencement à son apothéose, par trois génies qui apparaissent à peu près à cent ans de distance l'un de l'autre: Giotto, Fra Angelico, Raphaël. Giotto a voulu rendre les physionomies des hommes qui l'entouraient, reproduire les scènes qu'il avait sous les yeux, les paysages et les monuments qui servaient de cadres à ces scènes. Fra Angelico n'a cherché à exprimer que les sensations des âmes, les extases des bienheureux, la gloire ou la douleur d'un Dieu, et dédaigné de représenter la vie terrestre.

Auteur: Meunier Alice

Info: Giotto

[ renaissance ]

Commenter

Commentaires: 0

beaux-arts

Très Saint-Père, nombreux sont ceux qui, portant leur faible jugement sur ce qui est écrit concernant les grandes réalisations des Romains - les faits d'armes, la ville de Rome et l'habileté merveilleuse dont témoignent l'opulence, l'ornementation et la grandeur de leurs bâtiments - en sont venus à la conclusion que ces réalisations sont plus probablement des fables que des faits. Cependant, j'ai toujours vu - et je vois encore - les choses différemment. Car, au vu de la qualité divine de l'esprit des anciens, telle qu'elle est révélée dans les vestiges qui restent à voir parmi les ruines de Rome, je ne trouve pas déraisonnable de croire qu'une grande partie de ce que nous considérons comme impossible leur semblait, à eux, extrêmement simple.

Auteur: Raphaël Sanzio da Urbino

Info: Lettre au pape Léon X, vers 1519 ; Bayerische Staatsbibliothek, Munich, cod. it. 37b; translated as 'The Letter to Leo X by Raphael and Baldassare Castiglione, c.1519', by Vaughan Hart and Peter Hicks, Palladio's Rome: A Translation of Andrea Palladio's Two Guidebooks to Rome; Yale University Press, New Haven, 2006, pp. 179-92

[ historique ]

Commenter

Commentaires: 0